Выражение 你呀 [nǐ ya] показывает, что произносящий в чем-то недоволен своим собеседником. Обычно 你呀 [nǐ ya] употребляют только в разговорной речи.

Русским аналогом для выражения 你呀 [nǐ ya] могут быть, в зависимости от контекста, фразы «ну, ты даешь», «ну, ты вообще» или «что же ты за человек».

Для того, чтобы было понятно, как употребляется 你呀 [nǐ ya], приведем пару примеров.

Представим ситуацию: студент пришел на занятие, которое было отменено, но староста по какой-то причине забыл об этом предупредить. Этот студент может с недовольством высказать старосте:

你呀,怎么不早点儿告诉我,让我白跑了一趟。

nǐ ya, zěnme bù zǎo diǎnr gàosu wǒ, ràng wǒ báipǎo le yītàng

Ну, что ты за человек, что же мне раньше не сказал, заставил меня ходить впустую.

В следующем примере мама зашла в комнату к сыну и недовольна тем, что сын совсем не убирается:

你的屋子真脏,一个星期都没打扫了吧?你呀

nǐ de wūzi zhēnzāng, yī gè xīngqī dōu méi dǎsǎo le ba? nǐ ya!

Твоя комната такая грязная, ты что целую неделю не убирался? Ну, ты даешь!