Выражение 听不进去 [tīng bù jìnqu] в зависимости от контекста может иметь немного разный смысл.

Во-первых, 听不进去 [tīng bù jìnqu] может означать что тот, о ком идёт речь, специально или ненамеренно «не слушает чьих-то советов», «не принимает чужого мнения» или «не понимает чьих-то намёков». Например:

他对批评听不进去

[tā duì pīpíng tīng bù jìnqu]

Он не воспринимает критику.


他对我的意见听不进去

[tā duì wǒ de yìjian tīng bù jìnqu]

Он не принимает моего мнения.

Во-вторых, 听不进去 [tīng bù jìnqu] может означать, что кто-то «слушает невнимательно» то, что ему говорят. Например:

女朋友提出跟他分手后,他心里很乱,上课老师说的,他根本听不进去

[nǚpéngyou tíchū gēn tā fēnshǒu hòu, tā xīn lǐ hěn luàn, shàng kè lǎoshī shuō de, tā gēnběn tīng bù jìnqu]

После того, как девушка предложила ему расстаться, в его душе было полное смятение. Все, что учитель говорил на уроке, он совершенно не воспринимал.