破坏 [pòhuài] и 毁坏 [huǐhuài] переводятся на русский язык одинаково: «разрушить» или «уничтожить».

Несмотря на то, что слова 破坏 [pòhuài] и 毁坏 [huǐhuài] на наш родной язык переводятся одинаково, в китайском языке употребляются немного по-разному. Разница между ними заключается в том, в отношении какого объекта их применяют.

破坏

Объектом действия глагола 破坏 [pòhuài] может быть как конкретная физически существующая вещь, например:

这座在战争中惨遭破坏的城市已经复原。

zhè zuò zài zhànzhēng cǎnzāo pòhuài de chéngshì yǐjing fùyuán

Этот город, претерпевший во время войны разрушение, уже восстановлен.

так и что-то абстрактное. Например:

破坏旧世界,建设新世界。

pòhuài jiù shìjiè, jiànshè xīn shìjiè

Разрушить старый мир и построить новый.

毁坏

毁坏 [huǐhuài] обычно употребляется только для физически существующих вещей, например:

气旋毁坏了好几十户人家。

qìxuán huǐhuài le hǎo jǐshí hù rénjia

Циклон разрушил несколько десятков домов.


洪水毁坏了铁路。

hóngshuǐ huǐhuài le tiělù

Паводок уничтожил железную дорогу.