读书读傻了 [dúshū dúshǎ le] дословно можно перевести как «учиться до отупения» или «учиться и стать глупым».

读书读傻了 [dúshū dúshǎ le] говорят про того, кто много учится и получает только теоретические знания. Когда такой человек сталкивается с какой-то проблемой в реальной жизни, то накопленные знания не могут помочь решить её.

Обычно мы таких людей называем ботаниками или книжными червями, однако эти термины далеки от китайского выражения 读书读傻了 [dúshū dúshǎ le], поскольку мы, чаще всего, не считаем таких людей глупцами или дураками.

Как пример употребления выражения 读书读傻了 [dúshū dúshǎ le] приведем такой шутливый диалог, построенный на игре слов:

娘你贵姓?
[gūniang nǐ guìxìng?]
Девочка, как твоя фамилия?

巴。
[bā]
Ба.

哦,八个的八呀?
[ǒ, bā gè de bā ya?]
О, Ба из слова «восемь»?

不是,是巴金的巴。
[bù shì, shì bā jīn de bā]
Нет, Ба из Ба Цзинь*.

这孩子,读书读傻了吧,八个的八和八斤的八不是一个八嘛!
[zhè háizi, dúshū dúshǎ le ba, bā gè de bā hé bā jīn de bā bù shì yī gè bā ma!]
Ну, и дети, учатся до отупения, как будто Ба из «восемь» и Ба из «восемь цзиней» не одно и то же!

**巴金 [bā jīn] Ба Цзинь — известный китайский писатель и переводчик.