В китайском языке для индусов существует прозвище
[āsān]. На русский язык дословно его нет смысла переводить, поскольку это просто омоним.Есть несколько версий, откуда появилось такое странное прозвище.
Одна версия гласит, что в XIX — начале XX веков англичане, жившие в Шанхае, в качестве охранников и сотрудников полиции очень часто использовали сикхов. Кожа индийских сикхов довольно тёмная, на голову они повязывают красно-оранжевый тюрбан, поэтому шанхайцы называли сикхов
[hóngtóu hēitàn] «красноголовые угольки».Обращаясь к англичанам положено было говорить «sir», шанхайцы добавляли перед обращением
[ā] , получалось «阿sir», которое постепенно превратилось в [āsān] . Сихков же стали называть [hóngtóu āsān] «красноголовые сэры». Со временем китайцы поняли, что не все индусы носят красные тюрбаны, поэтому [hóngtóu] из выражения постепенно исчезло и в качестве названия индусов осталось только [āsān] .По другой версии охранники-индусы по-английски говорили довольно скверно, как, впрочем, и китайцы. Когда индусам приходилось общаться с китайцами, они часто, заикаясь, произносили «I see. I see.», что для шанхайца звучало близко к «阿三。阿三。» . Поэтому китайцы и прозвали индусов
[āsān].