У китайской фамилии 虎 есть одна очень интересная особенность, связанная с тем, как эта фамилия произносится.

В словарях иероглиф 虎 обычно имеет пиньинь [hǔ] и переводится на русский язык как «тигр».

Если вы спросите у китайца, носящего фамилию 虎, как она произносится, то, с большой долей вероятности, он вам ответит [hǔ] . Однако, если этот китаец живет в провинции Сычуань 四川 [sìchuān] ) или Юньнань (云南 [yúnnán] ), вы можете быть удивлены, услышав от него, что фамилия его произносится как [māo] .

Получается, что в одном исключительном случае иероглиф 虎 может иметь такое же произношение, как и иероглиф [māo] «кошка».

В интернете встречаются объяснения, что у ханьцев 汉族 [hànzú] эта фамилия читается как [hǔ] , а у малой народности 回族 [huízú] , по-русски называющейся дунгане, читается как [māo] . Такая версия далека от истины, потому как некоторые юньнаньские и сычуаньские ханьцы тоже произносят фамилию 虎 как [māo] .

Существует несколько версий происхождения такого странного прочтения. Мы расскажем о двух, наиболее часто встречающихся.

В древности были китайцы, считавшие, что они происходят от тигра. В честь своего тотемного животного, они взяли фамилию [hǔ] . Спустя какое-то время, может быть очень продолжительное, люди стали давать имена звёздам и созвездиям на небе. Одно из созвездий получило название 白虎星 [báihǔxīng] , что можно перевести как «созвездие белого тигра». Астрология считала, что это созвездие несчастливое, поэтому простые люди стали избегать в разговоре употреблять вслух слово [hǔ] , дабы не накликать беду. Поэтому фамилия [hǔ] изменила произношение на [māo] .

Другая версия гласит, что в первый день Нового года рано утром члены семьи громко звали залежавшихся в постели родственников завтракать. Люди полагали, что кричать 虎某某 [hǔ mǒumǒu] «Ху такой-то» нельзя, потому что можно призвать несчастье, потому как дословно кричали «тигр такой-то». Плохо это было потому, что тигры нередко нападали на людей и убивали их. Поэтому вместо [hǔ] кричали [māo] .