[guǐ] в китайском языке означает злого духа, оборотня, демона и т.п., поэтому велик соблазн слово 酒鬼 [jiǔguǐ] перевести на русский язык дословно как «винный черт».
Конечно, никто не мешает так поступить, и грамматически все будет правильно, но такой перевод неверно передаст смысл слова
[jiǔguǐ] .Дело в том, что, помимо своего основного значения,
[guǐ] , может означать «зависимость». То есть, для китайца «винный черт» [jiǔguǐ] — это человек, который зависим от вина, то есть, по-нашему, «пьяньчуга», «алкаш» или «бухарь».По аналогии, несложно догадаться, что
[dǔguǐ] «азартный черт» — это «игроман», а «дымный черт» [yānguǐ] — это «заядлый курильщик».Обратите внимание, что отдельно
[guǐ] со смыслом «зависимость» встречается довольно редко. Чаще всего это будет слово означающее ту или иную нечистую силу.