В интернете, особенно в 微博 [wēibó], часто встречается выражение 我开始方了 [wǒ kāishǐ fāng le] , что на русский язык дословно можно перевести как «Я начал квадратнеть».

Еще попадаются похожие 我好方 [wǒ hǎo fāng] «я очень квадратный», 整个人都方了 [zhěnggè rén dōu fāngle] «все оквадратнели» или подобные им.

Откуда же появились такие выражения и в чем их смысл?

Дело в том, что в некоторых частях Китая в разговорной речи звуки [fang] и [huang] произносятся таким образом, что между ними практически не слышно разницы. В этих местностях слова «квадрат» [fāng] и [huāng] «волноваться», «быть в замешательстве» на слух звучат практически идентично.

Это и стало причиной, по которой в интернете появился мем 我开始方了 [wǒ kāishǐ fāng le] «я начал волноваться», со словом «квадрат» вместо «волноваться».