知道
С глаголом [zhīdao] «знать» в качестве дополнения может выступать человек, место, событие или какая-то вещь.
Если я говорю [zhīdào mǒu gè rén] «знаю некоего человека», то это значит, что я знаю о существовании этого человека и, быть может, мне даже известно его имя; весьма вероятно, что я слышал о каком-то событии, связанном с этой персоной. Важно то, что [zhīdao] явно показывает, что я лично с этим человеком не знаком.
Глагол [zhīdao] нельзя удваивать, то есть нельзя говорить 知道知道 [zhīdao zhīdao].
Также [zhīdao] не употребляют с усилением «очень», то есть не говорят 很知道 [hěn zhīdao].
认识
Объектом глагола [rènshi] знать обычно выступает человек, место или какая-то вещь. Если я говорю [rènshi mǒu gèrén] знаю некоего человека, то это значит, что я этого человека видел либо наяву, либо на фотографии, знаю, как он выглядит внешне, при этом человек этот совсем не обязательно знает меня. При знакомстве люди часто говорят друг другу:
认识您我很高兴
[rènshì nín wǒ hěn gāoxìng]
Очень рад с вами познакомиться.
Глагол [rènshi] нельзя усиливать при помощи наречия «очень», то есть сказать 很认识 [hěn rènshi] будет ошибкой.
Однако, его можно удваивать для усиления эффекта, например, знакомя двух людей, можно им сказать:
们俩认识认识吧。
[nǐmen liǎ rènshì rènshì ba]
Познакомьтесь.
熟悉
Глагол [shúxī] «знать» отражает максимальную степень «знакомства»: он показывает, что человек, место или какая-то вещь, о которых я говорю, мне очень хорошо известны.
[shúxī] можно усиливать наречием «очень», например корректно сказать [hěn shúxī] или [shúxīde hěn].
Также его можно удваивать для усиления эффекта [shúxī shúxī], например, можно сказать:
刚来,应该熟悉熟悉这儿的情况。
[nǐ gāng lái, yīnggāi shúxī shúxī zhèr de qíngkuàng]
Ты только прибыл, поэтому нужно изучить здешнюю ситуацию.
Получается, что [zhīdào mǒu gè rén], совершенно не значит [rènshi mǒu gè rén]; а [rènshi mǒu gè rén], не значит [shúxī mǒu gè rén].
