Когда впервые сталкиваешься с китайским обозначением скидки, их подход немного сбивает с толку, потому что отличается от того, к которому мы привыкли.
Мы указываем какая скидка будет сделана в процентах от изначальной цены, например, «скидка 10%», китайцы же обозначают какая часть суммы останется после применения скидки. Про те же 10% они напишут
[jiǔ zhé], где [zhé] можно воспринимать как шаг в 10%, то есть [jiǔ zhé] показывает, что нужно будет оплатить 90% от первоначальной цены.Соответственно, если вы видите надпись
[qī diǎn wǔ zhé], то есть , это означает, что товар продается по цене, составляющей 75% от изначальной, или, как нам было бы привычнее, скидка на товар составляет 25%.При обозначении размера скидки китайцы используют как иероглифы, так и арабские цифры, а для 50% скидки можно встретить иероглиф
[bàn] «половина»:скидка 20% | ||
скидка 50% | ||
скидка 50% | ||
скидка 80% | ||
скидка 90% |
Если вы хотите спросить продавца, есть ли на его товар скидка, это можно сделать одним из способов:
打折吗?
打不打折?
有打折?
Все три варианта обозначают одно и то же: вопрос «Есть ли скидка?».
Когда вы хотите уточнить размер скидки, у продавца можно спросить:
打几折?