爱面子 [ài miànzi] значит «заботиться о своей репутации» или «бояться потерять лицо». Здесь 面子 [miànzi] означает «лицо», в смысле «репутация», поэтому дословно это выражение можно перевести как «любить репутацию».

Собеседник A считает, что B переживает, что люди на нее будут смотреть свысока:

A: 你也太爱面子了。昨天单位统计谁的生活困难,你怎么不报名啊?

Nǐ yě tài ài miànzi le. Zuótiān dānwèi tǒngjì shéi de shēnghuó kùnnán, nǐ zěnme bù bàomíng a?

Ты очень боишься потерять лицо. Вчера, когда собирали данные о семьях, испытывающих трудности, ты почему не сообщил?

B: 我不是爱面子,我是觉得我家生活还可以。

Wǒ bùshì ài miànzi, wǒ shì juédé wǒjiā shēnghuó hái kěyǐ.

Я не боюсь потерять лицо, я считаю, что у меня в семье всё в порядке.