Прилагательное в позиции сказуемого используется для сопоставления или сравнения чего либо.

Например, в этом предложении сравниваются «его» и «моя» формы:

他胖,我不胖。

Tā pàng, wǒ bù pàng.

Он толстый, а я не толстый.

А в этом предложении сравниваются «его» умение и умение «других людей»:

你汉语好,还是你说吧。别人的汉语都没有你的好。

Nǐ hànyǔ hǎo, háishì nǐ shuō ba. Biérén de hànyǔ dōu méiyǒu nǐ de hǎo.

Твой китайский хорош, так что ты говори. У других китайский не так хорош, как у тебя.

Еще прилагательным в качестве сказуемого можно ответить на вопрос:

A:今天冷还是昨天冷?

Jīntiān lěng háishì zuótiān lěng?

Сегодня холодно или вчера было холодно?

B:今天冷。

Jīntiān lěng.

Сегодня холоднои. У других китайский не так хорош, как у тебя.

При этом в большинстве случаев, если фраза не является ответом на вопрос, нельзя просто сказать 今天冷 [jīntiān lěng] , не добавив перед прилагательным наречия, такого как [hěn] «очень», 非常 [fēicháng] «чрезвычайно», 特别 [tèbié] «особенно» или 不大 [bù dà] «не очень».

То есть, если про сегодняшний особенно холодный день нужно сообщить лаконичной фразой, это можно сделать вот так:

今天特别冷。

Jīntiān tèbié lěng.

Сегодня особенно холодно.