При помощи 愿意 [yuànyì] и [kěn] можно выражать согласие в отношении какого-то дела или события, но какая между ними разница?

愿意 [yuànyì] показывает внутреннее отношение человека, его приятие ситуации, может быть даже то, что человеку нечто нравится и хочется делать некое действие. Например, в следующем диалоге A пытается выяснить, есть ли у B внутренний настрой, желание помочь с чем-то, на что B отвечает согласием, усиливая свой ответ наречием 非常 [fēicháng] :

A:你愿意帮我们这个忙吗?

Nǐ yuànyì bāng wǒmen zhè ge máng ma?

Не хочешь ли ты нам помочь с этим?

B:非常愿意

Fēicháng yuànyì.

Очень хочу.

В подобной ситуации 愿意 [yuànyì] часто сопровождается усилительными наречиями, такими, как 非常 [fēicháng] или [hěn].

В следующем примере выражается внутреннее желание остаться одному на выходных дома:

周末没有事的时候,我愿意一个人呆在房子里。

Zhōumò méiyǒu shì de shíhòu, wǒ yuànyì yī gè rén dāi zài fángzi lǐ.

На выходных, когда не будет дел, я хочу побыть дома в одиночестве.

Однако, если человек расценивает нечто, как обязанность, как способ расплаты с кем-то за что-то, тогда он на это согласен [kěn]. Когда в ответ на чью-то просьбу говорят [kěn], его никогда не усиливают наречиями 非常 [fēicháng] или [hěn], как в следующем примере:

A:他肯帮我们这个忙吗?

Tā kěn bāng wǒmen zhège máng ma?

Он согласен нам помочь с этим?

B

Kěn.

Согласен.

[kěn] как согласие, может быть еще и в том случае, когда поддаешься на чьи-то уговоры, хотя в душе не очень хочешь делать то, на что согласился:

她本来不愿意去,我跟她说了半天好话,她才去。

Tā běnlái bu yuànyì qù, wǒ gēn tā shuō le bàntiān hǎohuà, tā cái kěn qù.

Сначала она не хотела идти, но я долго ее уговаривал, и она согласилась.

Бывают также ситуации, когда тебя вынуждает на какое-то действие не какой-то человек, а обстоятельства. В этом случае согласие тоже выражается при помощи [kěn]:

他很聪明,又吃苦,所以在学习上进步很快。

Tā hěn cōngmíng, yòu kěn chīkǔ, suǒyǐ zài xuéxí shàng jìnbù hěn kuài.

Он умен, готов бороться с трудностями, поэтому в учебе продвигается очень быстро.

В таком случае [kěn] даже можно усилить и сказать 很肯吃苦 [hěn kěn chīkǔ].