Фраза 这么高 [zhème gāo] «такой высокий» в зависимости от контекста может переводиться немного по-разному.

Во-первых, это может быть выражением степени высоты, в этом случае 这么 [zhème] можно переводить как «такой» или «какой», часто даже с оттенком удивления:

哇,这么高!

Wa, zhème gāo!

Вау, такой высокий!

в этом случае прилагательное может быть любым:

这么大!

Zhème dà!

Такой большой!


这么小!

Zhème xiǎo!

Такой маленький!


这么干净!

Zhème gānjìng!

Так чисто!


这么脏!

Zhème zàng!

Так грязно!


Во-вторых, 这么 [zhème] может выражать конкретную величину, понятную участникам диалога.

Например, здесь B в момент ответа может продемонстрировать жестом руки высоту, о которой он говорит:

A:有多高?

Yǒu duō gāo?

Какой высоты?

B:这么高。

Zhème gāo.

Вот такой высоты.

а здесь говорящий использует свой рост для сравнения:

他有我这么高。

Tā yǒu wǒ zhème gāo.

Он ростом с меня.

А в этом примере говорящий думал, что некто одного роста, а тот оказался совсем другого:

他只有这么高。

Tā zhǐ yǒu zhème gāo.

Он всего лишь такого роста.

Прилагательных, которые можно подобным образом использовать в связке с 这么 [zhème] не очень много. Например, это могут быть: [gāo] «высокий», [dà] «большой», [kuān] «широкий», [cháng] «длинный», [xiǎo] «маленький», [hòu] «толстый», [zhòng] «тяжелый» и т. п.