Китайский глагол [jiè] одновременно обозначает и «брать взаймы» и «давать взаймы».
Вот такая фраза из-за этой двусмысленности оказывается непонятной:
阿里借我一本词典。
Ālǐ jiè wǒ yī běn cídiǎn.
Как понять, дал ли Али мне попользоваться словарем, или же он взял у меня этот словарь?
Если нужно сказать, что Али взял у меня словарь на время, то следует воспользоваться препозиционным словом [xiàng] и поставить [xiàng wǒ] перед глаголом:
阿里向我借一本词典。
Ālǐ xiàng wǒ jiè yī běn cídiǎn.
Али взял у меня во временное пользование словарь.
а если нужно показать, что Али дал мне словарь, то следует поставить [gěi] после глагола [jiè] :
阿里借给我一本词典。
Ālǐ jiè gěi wǒ yī běn cídiǎn.
Али дал мне словарь во временное пользование.
