Все три варианта
[zuǒyòu], [qiánhòu] и [shàngxià] можно использовать, когда говорится о чем-то приблизительном или неточном, однако применяются они немного по-разному.когда?
В случае, если речь идет о приблизительном времени какого-то события, например, если нужно сказать “примерно в пять часов”, можно использовать либо
[zuǒyòu], либо [qiánhòu]:五点钟左右
wǔ diǎn zhōng zuǒyòu
примерно в пять часов
五点钟前后
wǔ diǎn zhōng qiánhòu
примерно в пять часов
Если же говорится о каком-то дне, имеющем название, например, это может быть некий праздник, то правильно будет использовать только
[qiánhòu]:中秋节前后
zhōngqiūjié qiánhòu
где-то в районе Праздника середины осени
как долго?
Когда речь идет о приблизительности промежутка времени, можно использовать исключительно
[zuǒyòu]:五天左右
wǔ tiān zuǒyòu
около пяти дней
меры
Если речь идет о какой-то мере, например, о чьем-то возрасте, можно использовать либо
[zuǒyòu], либо [shàngxià]:五十岁左右
wǔshí suì zuǒyòu
около пятидесяти лет
五十岁上下
wǔshí suì shàngxià
около пятидесяти лет
то же самое в случае с весом:
七十公斤左右
qīshí gōngjīn zuǒyòu
около семидесяти килограммов
七十公斤上下
qīshí gōngjīn shàngxià
около семидесяти килограммов
или с ростом:
一米七左右
yī mǐ qī zuǒyòu
примерно метр семьдесят
一米七上下
yī mǐ qī shàngxià
примерно метр семьдесят
Во всех этих случаях нельзя употреблять
[qiánhòu].