Все три варианта 左右 [zuǒyòu], 前后 [qiánhòu] и 上下 [shàngxià] можно использовать, когда говорится о чем-то приблизительном или неточном, однако применяются они немного по-разному.

когда?

В случае, если речь идет о приблизительном времени какого-то события, например, если нужно сказать “примерно в пять часов”, можно использовать либо 左右 [zuǒyòu], либо 前后 [qiánhòu]:

五点钟左右

wǔ diǎn zhōng zuǒyòu

примерно в пять часов

五点钟前后

wǔ diǎn zhōng qiánhòu

примерно в пять часов

Если же говорится о каком-то дне, имеющем название, например, это может быть некий праздник, то правильно будет использовать только 前后 [qiánhòu]:

中秋节前后

zhōngqiūjié qiánhòu

где-то в районе Праздника середины осени

как долго?

Когда речь идет о приблизительности промежутка времени, можно использовать исключительно 左右 [zuǒyòu]:

五天左右

wǔ tiān zuǒyòu

около пяти дней

меры

Если речь идет о какой-то мере, например, о чьем-то возрасте, можно использовать либо 左右 [zuǒyòu], либо 上下 [shàngxià]:

五十岁左右

wǔshí suì zuǒyòu

около пятидесяти лет

五十岁上下

wǔshí suì shàngxià

около пятидесяти лет

то же самое в случае с весом:

七十公斤左右

qīshí gōngjīn zuǒyòu

около семидесяти килограммов

七十公斤上下

qīshí gōngjīn shàngxià

около семидесяти килограммов

или с ростом:

一米七左右

yī mǐ qī zuǒyòu

примерно метр семьдесят

一米七上下

yī mǐ qī shàngxià

примерно метр семьдесят

Во всех этих случаях нельзя употреблять 前后 [qiánhòu].