Когда одежда не идет кому-то, не модная или выглядит некрасиво, не желающий ее надевать, про такую одежду может сказать 穿不出去 [chuān bù chūqù]

那件大衣早过时了,根本穿不出去。

Nà jiàn dàyī zǎo guòshí le, gēnběn chuān bù chūqù.

Это пальто давно вышло из моды, я его вообще не собираюсь надевать.

В некоторых случаях отрицание [bù] может быть заменено на утверждение при помощи [de], например, в таком предложении:

旗袍确实很漂亮,可穿旗袍一定得有个好身材,我这么胖,哪儿穿得出去呀?

Qípáo quèshí hěn piàoliang, kě chuān qípáo yīdìng děi yǒu gè hǎo shēncái, wǒ zhème pàng, nǎr chuān dé chūqù ya?

Платье ципао действительно красивое, но, чтобы его носить, нужно иметь хорошую фигуру. Я такая толстая, как я могу его надеть?