Оба слова
[quán] и [quánbù] используются для того, чтобы описать какую-то совокупность и при этом очень часто их смысл практически идентичен.глагол
Оба слова можно взаимозаменяемо использовать перед глаголом и прилагательным. Чаще всего вместе с
[quánbù] употребляют слово [dōu] “все”, например:我把今天的工作全部都干完了。
Wǒ bǎ jīntiān de gōngzuò quánbù dōu gàn wán le.
Сегодняшнюю работу я полностью закончил.
А, вот, с
[quán] слово [dōu] можно не использовать:这些孩子全很健康。
Zhèxiē háizi quán hěn jiànkāng.
Все эти дети совершенно здоровы.
существительное
Оба слова можно использовать вместе с существительным, однако вместе с
[quán] употребляются только собирательные существительные, например, в случае со школой [xuéxiào] это будет [quánxiào] “вся школа”. Другие варианты — [quánbān] “вся группа”、 [quánguó] “вся страна”、 [quánshìjiè] “весь мир”、 [quángōngsī] “вся фирма” и т. п.今天我们全校的老师都参加了会议。
Jīntiān wǒmen quánxiào de lǎoshī dōu cānjiā le huìyì.
Сегодня все учителя нашей школы участвовали в конференции.
[quánbù] используется со всеми остальными существительными.
我把今天的全部工作都干完了。
Wǒ bǎ jīntiān de quánbù gōngzuò dōu gàn wánle.
Я закончил всю сегодняшнюю работу.
Существует исключение, о котором следует помнить: с существительными, обозначающими профессию или должность употребляют
[quántǐ],например, [quántǐ lǎoshī] “все учителя” или [quántǐ zhíyuán] “все сотрудники”.наречие
Когда
[quán] выступает в роли наречия, то его смысл идентичен слову [wánquán] “полностью”, “целиком”. В такой роли [quánbù] появиться в предложении не может, поэтому в следующем примере можно использовать только [quán]:车祸以后,他的一条腿全废了。
Chēhuò yǐhòu, tā de yītiáo tuǐ quán fèi le.
После автокатастрофы одна его нога полностью отнялась.