Оба слова
[nǎ] и [shénme] можно использовать в качестве вопроса “какой?”. Смысл будет идентичный, однако грамматически предложение строится немного по-разному.После
[nǎ] непременно должно стоять счетное слово:A:这儿有三本词典,你要买哪本?
Zhèr yǒu sān běn cídiǎn, nǐ yào mǎi nǎ běn?
Здесь есть три словаря, ты какой хочешь купить?
B:我要买这本。
Wǒ yào mǎi zhè běn.
Я хочу купить этот.
A:那本词典要不要?
Nà běn cídiǎn yào bù yào?
А тот словарь не хочешь?
B:不要。
Bù yào.
Не хочу.
А, вот, со словом
[shénme] употреблять счетное слово не следует:A:你买什么?
Nǐ mǎi shénme?
Что ты покупаешь?
B:我买词典。
Wǒ mǎi cídiǎn.
Я покупаю словарь.
A:你买什么词典?
Nǐ mǎi shénme cídiǎn?
Какой словарь ты покупаешь?
B:汉英词典。
Hàn yīng cídiǎn.
Китайско-английский.