有两下子 [yǒuliǎngxiàzi] буквально означает “иметь два хода”. Выражение очень похоже на русское “в два счета”, однако употребляется оно не как прилагательное со смыслом “легко”, а как характеристика мастера или профессионала в каком-то деле. То есть, оно скорее ближе к нашим выражениям “быть мастером на все руки” или “обладать высоким мастерством”.

老师真有两下子,那么难的题他几句话就给我们讲明白了。

Lǐ lǎoshī zhēn yǒuliǎngxiàzi, nàme nán de tí tā jǐ jùhuà jiù gěi wǒmen jiǎng míngbái le.

Учитель Ли настоящий мастер, такую сложную тему смог донести до нас при помощи нескольких предложений.