[kāi kōngtóu zhīpiào] буквально означает “выдавать пустые чеки”. Так говорят о ситуации, в которой кто-то раздает пустые обещания.
A:咱们公司的老板昨天在会上说,等到年底结算的时候,如果公司的效益好,每个员工将得到一笔年终奖,还可以免费去国外旅游一次吧。
Вчера директор нашей фирмы на собрании сказал, что после подсчета годовых результатов, если фирма получит хорошую прибыль, то каждый работник получит годовую премию и сможет бесплатно съездить заграницу на отдых.
B:你别当真。我告诉你吧,老板多半是在开空头支票,因为我太了解咱们老板了,开会的时候只要他一高兴就什么都说,以后如果有人问他什么时候说现,他会找种种借口推托的。
Не принимай за чистую монету. Я тебе вот, что скажу, директор в большинстве случаев раздает пустые билеты, потому что я его хорошо изучил: когда на собрании он в хорошем настроении, то может наговорить всего, что угодно, а затем, если кто-то спросит у него, когда же его обещания будут осуществлены, он на это найдет целую кучу отговорок.