退堂 [táng gǔ] означает “окончание суда” или еще так говорят о судьях, выходящих из зала суда, по его окончании.

退堂鼓 [tuì táng gǔ] в старом Китае означало “барабанный бой, оповещающий об окончании суда”.

打退堂鼓 [dǎ tuì táng gǔ] дословно значит “бить в барабан, оповещая об окончании суда”. Так иносказательно говорят о ситуации, в которой кто-то пошел на попятную или не доделал начатое дело.

父亲:最近怎么样,英语进步了很多吧?

Fùqīn: Zuìjìn zěnme yàng, yīngyǔ jìnbù le hěnduō ba?

Отец: Как дела? Делаешь успехи в английском?


儿子:我有点儿不想学了。上英语班太辛苦了。

Érzi: Wǒ yǒudiǎnr bùxiǎng xuéle. Shàng yīngyǔ bān tài xīnkǔle.

Сын: Мне не очень хочется учиться. В английском классе слишком сложно.


父亲:啊!想打退堂鼓啊,那可不行!

Fùqīn: A! Xiǎng dǎtuìtánggǔ a, nà kě bùxíng!

Отец: А? Хочешь бросить все на полпути? Этому не бывать!