活见鬼 [huójiànguǐ] в полном варианте будет звучать как 活着见到了鬼 [huózhe jiàndào le guǐ]. Дословно это выражение можно перевести как “увидеть вживую призрака”. Эта фраза описывает странную и необъяснимую ситуацию, про которую мы по-русски говорим “чертовщина какая-то”.

A:真是活见鬼了,我明明把书放在这儿了,怎么不见了?

Zhēnshi huójiànguǐ le, wǒ míngmíng bǎ shū fàng zài zhèr le, zěnme bùjiàn le?

Чертовщина какая-то, я точно положил книгу здесь, почему не могу найти?


B:你是不是记错了?

Nǐ shì bùshì jì cuò le?

Ты правильно запомнил?