[kōngshǒu tào báiláng] дословно означает “пустыми руками заарканить белого волка”. Так говорят о ситуации в которой некто получил большой результат или выгоду без больших затрат.
A:走,我请你吃饭去!
Zǒu, wǒ qǐng nǐ chīfàn qù!
Пойдем, я тебя угощу обедом!
B:是不是昨天你和别人谈的买卖挣了不少钱?
Shì bùshì zuótiān nǐ hé biérén tán de mǎimài zhēng le bù shǎo qián?
Ты вчера, когда говорил с людьми о сделке, получил немало денег?
A:当然了。昨天我和一家公司谈成一笔大买卖,不过我没有出本钱,空手套白狼。
Dāngránle. Zuótiān wǒ hé yījiā gōngsī tán chéngyī bǐ dà mǎimài, bùguò wǒ méiyǒu chū běnqián, kōng shǒutào bái láng.
Конечно. Вчера я договорился с одной фирмой о большой сделке, однако с моей стороны не потребовалось никаких вложений, поймал белого волка пустыми руками.