龙套 [lóngtào] — в традиционном китайском театре второстепенная роль императорского слуги или члена императорского конвоя. 跑龙套 [pǎo lóngtào] буквально означает играть такую роль. Так говорят о том, кто играет второстепенную роль в чем-либо, работает на подсобной работе, работает на побегушках или еще, как вариант, это может быть человек, не имеющий никаких полномочий.

A:我知道你工作六七年了,怎么样,一定有很丰富的经验,当领导了吧?

Wǒ zhīdào nǐ gōngzuò liùqī nián le, zěnme yàng, yīdìng yǒu hěn fēngfù de jīngyàn, dāng lǐngdǎo le ba?

Насколько я знаю, ты уже проработал шесть или семь лет. Ну и как, с таким богатым опытом, уже стал начальником?


B:没有啊,我虽然工作了很多年,可是现在还是跑龙套的,没有任何长进。

Méiyǒu a, wǒ suīrán gōngzuòle hěnduō nián, kěshì xiànzài háishì pǎolóngtào de, méiyǒu rènhé zhǎngjìn.

Нет, хотя я и работаю много лет, однако все еще “играю роль императорского слуги”, нет никакого роста.