В выражении 露一手 [lòu yīshǒu] иероглиф [lòu] несет тот же смысл, что в словах 露底 [lòudǐ] и 露馅儿 [lòuxiànr], — “обнаруживать”, “проявляться” или “выставлять наружу”, [shǒu], тот же смысл, что в слове 高手 [gāoshǒu] — “мастер” или “профессионал”. Дословно 露一手 [lòu yīshǒu] можно перевести как “выставлять руку напоказ”. Так говорят о ситуации в которой некто демонстрирует свои умения или свое мастерство.

女儿:妈妈,今天上午我把美声唱法学会了。

Nǚ’ér: Māmā, jīntiān shàngwǔ wǒ bǎ měishēng chàngfǎ xuéhuì le.

Дочь: Мама, сегодня утром я научилась петь техникой бельканто.


母亲:是吗?那太好了。什么时候给妈露一手啊?

Mǔqīn: Shì ma? Nà tài hǎo le. Shénme shíhòu gěi mā lòuyīshǒu a?

Мать: Правда? Очень хорошо. Когда продемонстрируешь маме свое мастерство?


女儿:我现在就唱给你听吧。

Nǚ’ér: Wǒ xiànzài jiù chàng gěi nǐ tīng ba.

Дочь: Я прямо сейчас тебе спою.