В Китае свадьба зовется “радостным событием” 喜事 [xǐshi] , а похороны долгожителя — “радостными проводами” 喜丧 [xǐsāng] . Оба этих важных события вместе зовутся “красное и белое радостные события” 红白喜事 [hóngbáixǐshì] или иногда более коротко — “красное и белое события” 红白事 [hóngbáishì] .

Традиционно в Китае красный цвет символизирует счастье, благополучие, радость и торжество. Такие важные события, как свадьба или рождение ребенка, всегда сопровождаются обилием красного цвета: например, в старые времена платье невесты обязательно было ярко-красным, родственники и друзья дарят деньги в красных конвертах 红包 [hóngbāo] . Процесс свадьбы иногда называется “справлять радостное событие” 办喜事 [bàn xǐshì] или “справлять красное событие” 办红事 [bàn hóngshì] , а во время проведения свадьбы “едят радостные конфеты” 吃喜糖 [chī xǐtáng], “пьют радостное вино” 喝喜酒 [hē xǐjiǔ] и “курят радостные сигареты” 抽喜烟 [chōu xǐ yān] . Иногда можно услышать такой иносказательный вопрос со смыслом “когда ты женишься?”:

小王,什么时候能吃到你的喜糖呢?

Xiǎo wáng, shénme shíhòu néng chī dào nǐ de xǐtáng ne?

Сяо Ван, когда мы сможем поесть твоих счастливых конфет?

В противоположность этому похороны сопровождаются белым цветом 白色 [báisè], поэтому их называют “белым событием” 白事 [báishi] или 白公事 [báigōngshi] . В старые времена в знак траура люди надевали холщовую белую одежду и белые головные уборы, а друзья и родственники использовали белые конверты.