[qiào wěiba] дословно означает “задирать хвост”. В переносном смысле это выражение абсолютно идентично русскому аналогу “задирать хвост” или “распушать хвост”, что значит “важничать”, “излишне гордиться собой” и т. п.
A:你的孩子真聪明,又考了第一名。
Nǐ de háizi zhēn cōngmíng, yòu kǎo le dì yī míng.
Твой ребенок такой умный, опять на экзамене занял первое место.
B:这孩子不能夸奖,一夸他就翘尾巴。
Zhè háizi bùnéng kuājiǎng, yī kuā tā jiù qiào wěiba.
Этого ребенка нельзя хвалить. Только похвалишь, он сразу распушает хвост.