Слово 一致 [yīzhì] «единообразный», «согласованный», «единодушный» или «единогласный». Оно часто используется для описания ситуаций, когда мнения или действия группы людей совпадают или когда что-то происходит в едином стиле или тоне.
Обратите внимание на то, что 一致 [yīzhì] подразумевает не просто частичное сходство, а полное совпадение или согласие.
要找到三观完全一致的人是不可能的。
Yào zhǎodào sānguān wánquán yīzhì de rén shì bù kěnéng de.
Невозможно найти человека с полностью совпадающим мировоззрением.
Разберем отдельные слова:
- [yào] - «нужно», «должно»
- [zhǎodào] - «найти»
- [sānguān] - букв. «три взгляда» (мировоззрение, взгляды на жизнь, система ценностей)
- [wánquán] - «полностью», «целиком»
- [yīzhì] - «единообразный», «согласованный», «единодушный» или «единогласный»
- [de] - служебная частица
- [rén] - «человек»
- [shì] - «быть»
- [bù kěnéng] - «невозможно»
На какие грамматические особенности здесь стоит обратить внимание:
Фраза начинается со слова 要 [yào], которое показывает, что говорящий желает и очень хотел бы найти человека, о котором идет речь дальше.
三观 [sānguān] — это термин, которым описывается мировоззрение, взгляды на жизнь и представление о системе ценностей. То есть, говоря 三观完全一致的人 [sānguān wánquán yīzhì de rén], он хочет показать, что речь идет о полном идеальном совпадении.
Конструкция 是…的 [shì … de] часто применяется для усиления утверждения или для того, чтобы подчеркнуть какую-то мысль. В данном случае 是不可能的 [shì bù kěnéng de] переводится как «невозможно» или «неосуществимо», а 是…的 [shì … de] здесь помогает подчеркнуть уверенность в этой невозможности.