Слово 交代 [jiāodài] в китайском языке имеет несколько значений и может использоваться в различных контекстах. Оно может означать «передать», «объяснить», «доложить», «отчитаться».

Оно может употребляться, например, в ситуациях, когда кто-то докладывает о выполненной работе или объясняет детали какого-то вопроса. Также оно часто используется для обозначения процесса передачи инструкций, деталей или важной информации.

 

我希望明日一早武如意如何行凶,为何下手?你都得给我一个交代。

Wǒ xīwàng míngrì yīzǎo Wǔ Rúyì rúhé xíngxiōng, wèihé xiàshǒu? Nǐ dōu děi gěi wǒ yīgè jiāodài.

Я надеюсь завтра утром узнать, как У Жуи совершила убийство, почему она пошла на преступление? Ты должен дать мне объяснение.

Разберем отдельные слова:

  • [wǒ] - «я»
  • 希望 [xīwàng] - «надеяться», «желать»
  • 明日 [míngrì] - «завтра»
  • 一早 [yīzǎo] - «рано утром»
  • 武如意 [Wǔ Rúyì] - имя собственное У Жуи
  • 如何 [rúhé] - «каким образом»
  • 行凶 [xíngxiōng] - «совершать убийство»
  • 为何 [wèihé] - «почему»
  • 下手 [xiàshǒu] - “совершать преступление”
  • [nǐ] - «ты»
  • [dōu] - здесь добавляет категоричность требованию
  • [děi] - «должен», выражает необходимость или обязательство
  • [gěi] - «давать»
  • 一个 [yīgè] - «один», числительное со счетным словом
  • 交代 [jiāodài] - «объяснение»

На какие грамматические особенности здесь стоит обратить внимание:

В выражении 我希望明日一早 [wǒ xīwàng míngrì yīzǎo] словосочетание 明日一早 [míngrì yīzǎo] показывает, что говорящая надеется получить требуемое не просто завтра утром, а ранним утром, буквально с первыми лучами солнца.

Во втором предложении в выражении 你都得给我 [nǐ dōu děi gěi wǒ] слово 都 [dōu] добавляет настойчивости и категоричности требованию, показывает, что говорящая не примет невыполнения своего приказа.