Слово
[zhēngfú] означает «покорять», «завоёвывать».Оно часто используется для описания процесса завоевания территорий или покорения, преодоления чего-либо, например, трудностей или достижения успеха в какой-либо области.
пример
一菲居然没有反驳我。一定是被我雄辩的口才征服了。
Кто бы мог подумать, И Фэй не возразила мне. Наверное была покорена моим красноречием.
слова
«имя собственное И Фэй»
«невероятно», «неожиданно»
«не имеет», «нет», здесь используется для отрицания действия
«возражать», «опровергать»
«я», «меня»
«обязательно», «непременно»
«есть», используется здесь как вспомогательный глагол
«предлог, обозначающий пассивный залог»
«красноречивый», «убедительный»
«ораторское искусство», «речевые способности»
«покорить», «завоевать»
На какие грамматические особенности здесь стоит обратить внимание:
Употребление слова
[jūrán] в первой части высказывания подчеркивает, что произошедшее оказалось полной неожиданностью для говорящего.[yīdìng shì] выражает уверенность говорящего в своем предположении.
В словосочетании
[bèi wǒ xióngbiàn de kǒucái] использован пассивный залог, обозначенный предлогом [bèi], для того, чтобы показать что И Фэй была [zhēngfú le] покорена “моим красноречием”. Служебное слово [le] здесь показывает, что действие [zhēngfú] было завершено, то есть покорение состоялось.