感慨 [gǎnkǎi] обозначает глубокие, часто ностальгические или меланхоличные чувства и размышления, возникающие в ответ на определенные события, воспоминания или раздумья.

 

 

我刚才叹息是在感慨。

Wǒ gāngcái tànxī shì zài gǎnkǎi.

Я только что вздохнул от глубоких чувств.

Разберем отдельные слова:

  • [wǒ] — «я»
  • 刚才 [gāngcái] — «только что», «недавно»
  • 叹息 [tànxī] — «вздыхать», «вздох»
  • [shì] — «быть»
  • [zài] — «в», «на»
  • 感慨 [gǎnkǎi] — «чувства», «эмоции», «глубокие размышления»

На что здесь стоит обратить внимание:

В этой фразе 刚才 [gāngcái] указывает на то, что событие произошло только что, непосредственно перед сказанной фразой.

Предлог 在 [zài] здесь показывает, что действие (вздох) случилось в тот момент, когда произошло ощущение глубоких чувств, то есть, события наступили одновременно.