感慨 [gǎnkǎi] обозначает глубокие, часто ностальгические или меланхоличные чувства и размышления, возникающие в ответ на определенные события, воспоминания или раздумья.

 

 

我刚才叹息是在感慨。

Wǒ gāngcái tànxī shì zài gǎnkǎi.

Я только что вздохнул от глубоких чувств.

слова
[wǒ]
«я»
刚才
[gāngcái]
«только что», «недавно»
叹息
[tànxī]
«вздыхать», «вздох»
[shì]
«быть»
[zài]
«в», «на»
感慨
[gǎnkǎi]
«чувства», «эмоции», «глубокие размышления»

На что здесь стоит обратить внимание:

В этой фразе 刚才 [gāngcái] указывает на то, что событие произошло только что, непосредственно перед сказанной фразой.

Предлог [zài] здесь показывает, что действие (вздох) случилось в тот момент, когда произошло ощущение глубоких чувств, то есть, события наступили одновременно.