摆脱 [bǎituō] обозначает «отделаться от чего-либо» или «избавиться от чего-либо».

 

 

殿下要杀武媚娘就是为了摆脱这种传言吗?

Diànxià yào shā Wǔ Mèiniáng jiù shì wèile bǎituō zhè zhǒng chuányán ma?

Ваше Высочество хочет убить У Мэйнян, чтобы избавиться от таких слухов?

Разберем отдельные слова:

  • 殿下 [diànxià] — традиционное обращение к членам императорской семьи
  • [yào] — «хотеть», «намереваться», «должен»
  • [shā] — «убить»
  • 武媚娘 [Wǔ Mèiniáng] — имя У Мэйнян
  • 就是 [jiù shì] — «именно», «только»
  • 为了 [wèile] — «ради», «для»
  • 摆脱 [bǎituō] — «избавиться»
  • 这种 [zhè zhǒng] — «этот тип», «такой»
  • 传言 [chuányán] — «слух», «сплетня»
  • [ma] — вопросительная частица

На какие грамматические особенности здесь стоит обратить внимание:

Фраза начинается с обращения 殿下 [diànxià]. Это стандартное обращение к членам императорской семьи, в данном случае, к сыну императора. На русский язык 殿下 [diànxià] можно перевести как «ваше высочество».

Грамматическая конструкция X就是为了Y [jiù shì wèile] используется для выражения причины или цели действия. В данном случае 杀武媚娘 [shā Wǔ Mèiniáng] «убить У Мэйнян» является действием X, а причиной действия — 摆脱这种传言 [bǎituō zhè zhǒng chuányán] «избавление от таких слухов». Такая конструкция помогает подчеркнуть, что основная, а, возможно, и единственная причина действия заключается в Y.

 

 

你无法离开这乾祥宫,更无法摆脱贵妃的控制。

Nǐ wúfǎ líkāi zhè Qiánxiáng gōng, gèng wúfǎ bǎituō guìfēi de kòngzhì.

Ты не можешь покинуть этот дворец Цяньсян, и тем более не можешь избавиться от контроля гуйфэй.

Разберем отдельные слова:

  • [nǐ] — «ты»
  • 无法 [wúfǎ] — «не иметь способа», «не мочь», «невозможно»
  • 离开 [líkāi] — «покинуть», «уйти от»
  • [zhè] — «это»
  • 乾祥宫 [Qiánxiáng gōng] — «дворец Цяньсян»
  • [gèng] — «ещё более», «тем более»
  • 摆脱 [bǎituō] — «избавиться», «освободиться»
  • 贵妃 [guìfēi] — «гуйфэй» высокий титул императорской наложницы
  • [de] — притяжательная частица
  • 控制 [kòngzhì] — «контроль», «управление»

На какие грамматические особенности здесь стоит обратить внимание:

В этой фразе используется конструкция 无法…,更无法… [wúfǎ…, gèng wúfǎ…], в первой части которой стоит невозможность сделать что-либо «не можешь…», а во второй — усиление «тем более не можешь…».