忙碌 [mánglù] означает «быть зянятым», «усердно трудиться». Это слово часто применяется для описания ситуаций, когда человек поглощен работой или каким-либо заданием.


пример 1

 

今天又少不得得忙碌一夜。

Jīntiān yòu shǎobude děi mánglù yīyè.

Сегодня неизбежно опять придется работать всю ночь.

слова
今天
[jīntiān]
«сегодня»
[yòu]
«снова»
少不得
[shǎobude]
«неизбежно», «нельзя избежать»
[děi]
«быть должным»
忙碌
[mánglù]
«быть занятым», «усердно трудиться»
一夜
[yī yè]
«всю ночь»

На какие особенности здесь стоит обратить внимание:

Конструкция 又少不得得 [yòu shǎobude děi], которая указывает на неизбежность повторения какого-либо действия. Эта конструкция интересна тем, что выражение неизбежности 少不得 [shǎobude] здесь сопровождается дополнительным усилением [děi], которое подчеркивает неотвратимость события, о котором идет речь.


пример 2

 

那是我人生中最忙碌的一段时光。

Nà shì wǒ rénshēng zhōng zuì mánglù de yī duàn shíguāng。

То был самый занятой период в моей жизни.

слова
[nà]
«то»
[shì]
«быть»
[wǒ]
«я»
人生
[rénshēng]
«жизнь человека», «человеческая жизнь»
[zhōng]
«среди»
[zuì]
«самый»
忙碌
[mánglù]
«быть занятым», «усердно трудиться»
[de]
«служебный символ для указания принадлежности»
一段
[yīduàn]
«период»
时光
[shíguāng]
«время»

На какие особенности здесь стоит обратить внимание:

人生中 [rénshēng zhōng] в этой фразе показывает, что речь идет о событии, которое случилось «в жизни».

一段时光 [yīduàn shíguāng] буквально означает «период времени», причем здесь употреблено 时光 [shíguāng] вместо более часто встречающегося 时间 [shíjiān], для того, чтобы подчеркнуть поэтичность высказывания.