忙碌 [mánglù] означает «быть зянятым», «усердно трудиться». Это слово часто применяется для описания ситуаций, когда человек поглощен работой или каким-либо заданием.
пример 1
今天又少不得得忙碌一夜。
Jīntiān yòu shǎobude děi mánglù yīyè.
Сегодня неизбежно опять придется работать всю ночь.
Разберем отдельные слова:
- [jīntiān] «сегодня»
- [yòu] «снова»
- [shǎobude] «неизбежно», «нельзя избежать»
- [děi] «быть должным»
- [mánglù] «быть зянятым», «усердно трудиться»
- [yī yè] «всю ночь»
На какие особенности здесь стоит обратить внимание:
Конструкция 又少不得得 [yòu shǎobude děi], которая указывает на неизбежность повторения какого-либо действия. Эта конструкция интересна тем, что выражение неизбежности 少不得 [shǎobude] здесь сопровождается дополнительным усилением 得 [děi], которое подчеркивает неотвратимость события, о котором идет речь.
пример 2
那是我人生中最忙碌的一段时光。
Nà shì wǒ rénshēng zhōng zuì mánglù de yī duàn shíguāng。
То был самый занятой период в моей жизни.
Разберем отдельные слова:
- [nà] «то»
- [shì] «быть»
- [wǒ] «я»
- [rénshēng] «жизнь человека», «человеческая жизнь»
- [zhōng] «среди»
- [zuì] «самый»
- [mánglù] «быть зянятым», «усердно трудиться»
- [de] - служебный символ для указания принадлежности
- [yīduàn] «период»
- [shíguāng] «время»
На какие особенности здесь стоит обратить внимание:
人生中 [rénshēng zhōng] в этой фразе показывает, что речь идет о событии, которое случилось «в жизни».
一段时光 [yīduàn shíguāng] буквально означает «период времени», причем здесь употреблено 时光 [shíguāng] вместо более часто встречающегося 时间 [shíjiān], для того, чтобы подчеркнуть поэтичность высказывания.