Слово [fènnù] означает «гнев», «негодование» или «злость». Это существительное часто используется для описания сильных чувств недовольства, злобы или раздражения.
В предложении [fènnù] может выступать как в роли существительного, так и прилагательного.
пример 1
若尊驾需要有人漫步火海,方能平伏众心中愤怒,我去。
Если вашей светлости требуется, чтобы кто-то прошел через огненное море для успокоения народного гнева, то я пройду.
слова
На какие особенности здесь стоит обратить внимание:
Предложение начинается с условного слова [ruò] «если», это означает, что во второй части предложения будет идти речь о результате.
Обращение [zūn jià] показывает высокую степень уважения к собеседнику. В современной устной речи не встречается.
пример 2
如若我们贸然相助,只会引起陛下的愤怒。
Если мы необдуманно поможем, то это только вызовет гнев его величества.
слова
На какие особенности здесь стоит обратить внимание:
Предложение начинается с условного слова [rúruò] «если», это означает, что во второй части предложения будет идти речь о результате. В устной речи [rúruò] не встречается.
[zhǐhuì] здесь показывает на неизбежный результат действия, о котором идет речь в первой части предложения.
Обращение [bìxià] — вежливое и уважительное обращение к императору.
пример 3
那任何帮她说话的声音都会被认为是用钱收买的,引发更多的质疑和愤怒。
Таким образом, любой голос, поданный за нее, будет считаться подкупленным, что вызовет еще больше сомнений и негодования.
слова
На какие особенности здесь стоит обратить внимание:
Предложение начинается со слова [nà], которое показывает, что высказывание представляет собой некоторый вывод.
Фраза [bāng tā shuōhuà] означает «поддерживать ее», «заступаться за нее словами».
Пассивная конструкция [huì bèi rènwéi] может быть переведена как «будет считаться».
[shì yòng qián shōumǎi de] переводится как «купленный за деньги».
