В китайском языке существует два близких по смыслу глагола [shuō] «говорить» и 告诉 [gàosu] «сказать», которые в предложении ведут себя по-разному. В этой статье мы разберемся, чем отличаются эти слова и как их следует употреблять.

Основное правило употребления глагола [shuō] состоит в том, что дополнение, идущее следом за ним, не должно содержать лица, которому было адресовано высказывание. Например:

他说:“我早知道了。”

Tā shuō: “Wǒ zǎo zhīdào le.”

Он сказал: “Я давно знал.”

他说他早知道了。

Tā shuō tā zǎo zhīdào le.

Он сказал, что давно знал.

他说过这件事。

Tā shuō guò zhè jiàn shì.

Он уже говорил об этом.

请你说一说这两个词的区别。

Qǐng nǐ shuō yī shuō zhè liǎng gè cí de qūbié.

Пожалуйста, расскажи о различии между этими двумя словами.

告诉

В отличие от [shuō], дополнение, стоящее после 告诉 [gàosu], всегда должно содержать адресата. Например:

他告诉我他早知道了。

Tā gàosù wǒ tā zǎo zhīdào le.

Он сказал мне, что раньше знал.

他告诉我一件事。

Tā gàosù wǒ yī jiàn shì.

Он рассказал мне одну вещь.

他告诉过我。

Tā gàosù guò wǒ.

Он уже говорил мне.

说 ≈ 告诉

Если при употреблении [shuō] нужно ввести в предложение адресата, его следует поставить перед [shuō], предварив предлогом [duì] или [gēn]. Например:

他对我说一件事。

Tā duì wǒ shuō yī jiàn shì.

Он рассказал мне одну вещь.

или идентичный вариант:

他跟我说一件事。

Tā gēn wǒ shuō yī jiàn shì.

Он рассказал мне одну вещь.

удвоения

Глагол [shuō] намного более гибкий, по сравнению с 告诉 [gàosu]. Так вы можете сказать 说说, 说一说, 说了说, 说一下, но 告诉 [gàosu] позволяет только добавить после себя только 一下儿, остальные конструкции 告诉告诉, 告诉了告诉, 告诉一告诉 будут грамматически неверными.

исключение

На самом деле существуют ситуации, в которых лицо может стоять непосредственно в дополнении после [shuō]. Это бывает в тех случаях, когда в предолжении [shuō] несет смысл «жаловаться», «критиковать», «ругать», «обвинять» и т.п. Например:

她常常迟到,老师说过她很多次,她还是老样子。

Tā chángcháng chídào, lǎoshī shuō guò tā hěn duō cì, tā háishì lǎo yàngzi.

Она часто опаздывает, учитель уже много раз высказывал ей, но она продолжает поступать так же.

这么晚了,我再不回去,我妈该说我了。

Zhème wǎn le, wǒ zài bù huíqù, wǒ mā gāi shuō wǒ le.

Уже так поздно, если я не вернусь, моя мама наверняка отругает меня.