В китайском языке существует два близких по смыслу глагола
[shuō] «говорить» и [gàosu] «сказать», которые в предложении ведут себя по-разному. В этой статье мы разберемся, чем отличаются эти слова и как их следует употреблять.说
Основное правило употребления глагола
[shuō] состоит в том, что дополнение, идущее следом за ним, не должно содержать лица, которому было адресовано высказывание. Например:他说:“我早知道了。”
Он сказал: “Я давно знал.”
他说他早知道了。
Он сказал, что давно знал.
他说过这件事。
Он уже говорил об этом.
请你说一说这两个词的区别。
Пожалуйста, расскажи о различии между этими двумя словами.
告诉
В отличие от
[shuō], дополнение, стоящее после [gàosu], всегда должно содержать адресата. Например:他告诉我他早知道了。
Он сказал мне, что раньше знал.
他告诉我一件事。
Он рассказал мне одну вещь.
他告诉过我。
Он уже говорил мне.
说 ≈ 告诉
Если при употреблении
[shuō] нужно ввести в предложение адресата, его следует поставить перед [shuō], предварив предлогом [duì] или [gēn]. Например:他对我说一件事。
Он рассказал мне одну вещь.
или идентичный вариант:
他跟我说一件事。
Он рассказал мне одну вещь.
удвоения
Глагол
[shuō] намного более гибкий, по сравнению с [gàosu]. Так вы можете сказать , , , , но [gàosu] позволяет только добавить после себя только , остальные конструкции 告诉告诉, 告诉了告诉, 告诉一告诉 будут грамматически неверными.исключение
На самом деле существуют ситуации, в которых лицо может стоять непосредственно в дополнении после
[shuō]. Это бывает в тех случаях, когда в предолжении [shuō] несет смысл «жаловаться», «критиковать», «ругать», «обвинять» и т.п. Например:她常常迟到,老师说过她很多次,她还是老样子。
Она часто опаздывает, учитель уже много раз высказывал ей, но она продолжает поступать так же.
这么晚了,我再不回去,我妈该说我了。
Уже так поздно, если я не вернусь, моя мама наверняка отругает меня.