向...学习 [xiàng… xuéxí] и 跟...学习 [gēn… xuéxí] переводятся на русский язык одинаково «учиться у…». Однако их использование зависит от контекста, так как они передают разные оттенки значений.


向···学习

Конструкция 向...学习 [xiàng… xuéxí] означает, что кто-то или что-то рассматривается как пример или модель для подражания. Она подчеркивает процесс равнения на кого-либо, желание перенять у него лучшие качества или поведение.

примеры

Здесь Лэй Фэн выступает в качестве примера для подражания:

雷锋同志学习

Xiàng Léi Fēng tóngzhì xuéxí.

Учиться у товарища Лэй Фэна.

Здесь учитель предлагает лучшего ученика в качестве модели для подражания:

老师说:“马丁上课最认真,成绩最好,同学们都要学习。”

lǎoshī shuō: “Mǎdīng shàngkè zuì rènzhēn, chéngjì zuì hǎo, tóngxuémen dōu yào xiàng tā xuéxí.”

Учитель сказал: «Мартин самый прилежный на уроках, имеет самые лучшие результаты, всем одноклассникам нужно у него учиться.»


跟···学习

Конструкция 跟...学习 [gēn… xuéxí] указывает на прямое взаимодействие между учителем и учеником. Она употребляется, когда кто-то учится у конкретного человека, выполняющего роль наставника, преподавателя или мастера.

пример

В этом примере ученик обращается к учителю с просьбой о наставничестве:

老师,我想学习画中国画,好吗?

Lǎoshī, wǒ xiǎng gēn nǐ xuéxí huà zhōngguóhuà, hǎo ma?

Учитель, я хочу учиться у вас китайской живописи, хорошо?


резюме

конструкциязначение
向...学习 учиться у кого-то, равняясь на него, брать за пример
跟...学习 учиться непосредственно у человека, который является учителем или наставником

Для выбора одной из этих конструкций следует ориентироваться на контекст и желаемый акцент. Выбор между [xiàng] и [gēn] позволяет уточнить характер обучения: подражание или непосредственное наставничество.