[xiàng… xuéxí] и [gēn… xuéxí] переводятся на русский язык одинаково «учиться у…». Однако их использование зависит от контекста, так как они передают разные оттенки значений.
向···学习
Конструкция
[xiàng… xuéxí] означает, что кто-то или что-то рассматривается как пример или модель для подражания. Она подчеркивает процесс равнения на кого-либо, желание перенять у него лучшие качества или поведение.примеры
Здесь Лэй Фэн выступает в качестве примера для подражания:
向雷锋同志学习。
Учиться у товарища Лэй Фэна.
Здесь учитель предлагает лучшего ученика в качестве модели для подражания:
老师说:“马丁上课最认真,成绩最好,同学们都要向他学习。”
Учитель сказал: «Мартин самый прилежный на уроках, имеет самые лучшие результаты, всем одноклассникам нужно у него учиться.»
跟···学习
Конструкция
[gēn… xuéxí] указывает на прямое взаимодействие между учителем и учеником. Она употребляется, когда кто-то учится у конкретного человека, выполняющего роль наставника, преподавателя или мастера.пример
В этом примере ученик обращается к учителю с просьбой о наставничестве:
老师,我想跟你学习画中国画,好吗?
Учитель, я хочу учиться у вас китайской живописи, хорошо?
резюме
конструкция | значение |
---|---|
учиться у кого-то, равняясь на него, брать за пример | |
учиться непосредственно у человека, который является учителем или наставником |
Для выбора одной из этих конструкций следует ориентироваться на контекст и желаемый акцент. Выбор между
[xiàng] и [gēn] позволяет уточнить характер обучения: подражание или непосредственное наставничество.