В китайском языке удвоение слов используется для усиления эффекта. Например, есть слово [láiwǎng], состоящее из глаголов [lái] «приходить» и [wǎng] «уходить». Это слово означает «приходить и уходить» или «взад и вперед».
Если удвоить это слово и сказать [láilái wǎngwǎng], то фраза сделает речь живее, динамичнее и подчеркнет непрерывное движение.
集市很热闹,做生意的商贩来来往往。
Рынок очень оживленный, торговцы непрерывно снуют туда-сюда.
В начале сказано, что на рынке [rènao] «очень шумно», а эпитет [láilái wǎngwǎng] показывает, что торговцы не просто ходят туда-сюда, а весь рынок словно живой, бурлит и двигается без остановки.
Этим чэнъюем можно описать не только рынок, но и оживленные улицы, вокзалы и даже школу во время перемены, когда ученики [láilái wǎngwǎng] бегают по коридорам.
Теперь попробуйте сами описать [láilái wǎngwǎng] то, что вы видите вокруг – может, поток людей в метро или движение машин на перекрёстке?
