[xiūkuì nándāng] переводится на русский язык как «очень сильно стыдиться» или «испытывать невыносимый стыд». Выражение состоит из двух частей: [xiūkuì] — «стыд» или «смущение», и [nándāng] — «трудно вынести» или «невозможно справиться».
王铁匠羞愧难当,只恨技不如人。
Кузнец Ван испытывал невыносимый стыд, с досадой осознавая, что в своем мастерстве уступает другому.
В реальной жизни много разных ситуаций, которые могут вызвать
[xiūkuì nándāng] «невыносимый стыд». Например, можно провалить экзамен, забыть о чьем-то дне рождения или не пройти важное собеседование. Все это может привести к [xiūkuì nándāng].Второй чэнъюй в этом предложении
[jì bù rú rén] означает, что кто-то уступает в своем мастерстве другому. [jì] — это «мастерство», [bù rú] — «быть хуже», [rén] — «человек». Дословно «чье-то мастерство уступает другим».[zhǐ] подчеркивает, что кузнец [hèn] «сожалеет» именно о своем мастерстве, а не о чем-то другом.