羞愧难当 [xiūkuì nándāng] переводится на русский язык как «очень сильно стыдиться» или «испытывать невыносимый стыд». Выражение состоит из двух частей: 羞愧 [xiūkuì] — «стыд» или «смущение», и 难当 [nándāng] — «трудно вынести» или «невозможно справиться».

王铁匠羞愧难当,只恨技不如人。

Wáng tiějiàng xiūkuì nándāng, zhǐ hèn jì bù rú rén.

Кузнец Ван испытывал невыносимый стыд, с досадой осознавая, что в своем мастерстве уступает другому.

В реальной жизни много разных ситуаций, которые могут вызвать 羞愧难当 [xiūkuì nándāng] «невыносимый стыд». Например, можно провалить экзамен, забыть о чьем-то дне рождения или не пройти важное собеседование. Все это может привести к 羞愧难当 [xiūkuì nándāng].

Второй чэнъюй в этом предложении 技不如人 [jì bù rú rén] означает, что кто-то уступает в своем мастерстве другому. [jì] — это «мастерство», 不如 [bù rú] — «быть хуже», [rén] — «человек». Дословно «чье-то мастерство уступает другим».

[zhǐ] подчеркивает, что кузнец [hèn] «сожалеет» именно о своем мастерстве, а не о чем-то другом.