В книге встретилось следующее предложение:

而王铁匠却挥汗如雨,铁锤使唤得风车斗转,铁花飞溅得老高。

Ér Wáng tiějiang què huī hàn rú yǔ, tiě chuí shǐhuan de fēngchē dǒu zhuàn, tiěhuā fēijiàn de lǎo gāo.

А с кузнеца Вана пот лился градом, молот вращался, словно колесо веялки, железные цветы взлетали очень высоко.

Почему здесь сказано [tiě] — железо и [huā] — цветок? В рассказе шла речь о ковке ножа, а здесь откуда-то появились железные цветы. Как связаны кузнец и 铁花 ?

Оказывается, 铁花 — это не метафора, придуманная автором, а устоявшееся китайское слово. Железные цветы — это искры, летящие от раскалённого металла. Так их называют китайские кузнецы и так о них пишут в текстах. Слово 铁花 построено на модели, обычной для китайского языка: описать одно явление через образ другого. Искры летят в разные стороны и гаснут словно недолговечные лепестки. Отсюда появилось их название .

В китайском языке существует множество метафоричных названий с использованием слова . Например, 火花 [huǒhuā] — «искра» (огонь + цветок), 浪花 [lànghuā] — «пена» или «брызги волн» (волна + цветок), когда в китайском фильме герой еле сдерживает слезы — это 泪花 [lèihuā], а падающие с неба снежинки — 雪花 [xuěhuā]. Здесь везде один шаблон: что-то мелкое, рассыпающееся, короткоживущее — названо при помощи . Китайский язык часто использует метафоры там, где мы обычно говорим простыми словами.

Другое интересное место в этом предложении — 飞溅 [fēijiàn] «разлетаться» или «брызгать». В этом слове первая часть описывает способ «лететь», а вторая — результат «разбрызгиваться». Такое строение глаголов часто встречается в китайском языке, помогая показать результат действия. Например, в предложении

张铁匠拿起刀子对着一根木棍砍下去,木棍应声成了两截。

Zhāng tiějiang ná qǐ dāozi duìzhe yì gēn mùgùn kǎn xiàqù, mùgùn yìngshēng chéng le liǎng jié.

Кузнец Чжан взял нож и рубанул им по палке, которая звучно развалилась на две части.

глагол 砍下去 [kǎn xiaqu] (рубануть + движение вниз) показывает, что кузнец Чжан махнул ножом не абы куда, а именно по направлению вниз.

Теперь, когда мы разобрались с отдельными словами, фраза 铁花飞溅得老高 полностью раскрывается: «железные цветы-искры взлетают-разбрызгиваются очень высоко».


Когда я гуглил слово 铁花 , оказалось, что это ещё и название народного китайского искусства, 打铁花 [dǎ tiěhuā]. Мастер подбрасывает расплавленный металл в ночное небо, и он рассыпается яркими искрами во все стороны. Видео этого процесса легко найти в поисковике по слову 打铁花.

Iron flower in the Millennium City Park
Iron flower in the Millennium City Park
YumetoCC BY-SA 4.0Wikimedia Commons