爱莫能助

Для того, чтобы разобраться, какой смысл передает это выражение, лучше всего поглядеть на иероглифы, из которых оно состоит. Иероглиф 爱 [ài] здесь означает 爱惜 [àixī], что на наш родной язык можно перевести как “жалеть”. 莫 [mò] — это литературное слово, которое в тексте используется в качестве отрицания, — книжный аналог слова 不 [bù], то есть 莫能 [mònéng] здесь можно воспринимать как 不能 [bùnéng] — “не мочь” или “не быть в состоянии”. 助 [zhù] — это глагол “помогать”. ...

May 28, 2015

从前 и以前

Для того, чтобы показать, что событие происходило когда-то в прошлом, в китайском языке есть два наречия 以前 [yǐqián] и 从前 [cóngqián], которые переводятся на русский язык одинаково “раньше”, “прежде”, “до этого”. ...

April 21, 2015

借我十个

Для китайского уха слово «девушка» звучит как фраза 借我十个 [jiè wǒ shí gè], что можно перевести на русский язык как «займи мне десять». ...

April 13, 2015

打死大娘

Некоторые китайцы говорят, что когда русский человек бегло произносит «до свидания», им слышится 打死大娘 [dǎsǐ dàniáng], что можно перевести как «убить тётку». ...

March 27, 2015

麻辣茄子

麻辣茄子 [málàqiézi] дословно можно перевести как «острые баклажаны». Китайцы говорят, что именно так они слышат быстро произнесенное русское слово «молодец». ...

March 26, 2015