一心二用

一心二用 [yīxīn èryòng] — «делать два разных дела одновременно». 一心二用 [yīxīn èryòng] говорят про выполнение двух совершенно разных дел. На русский язык этот чэнъюй можно перевести как «один ум в двух местах». ...

December 18, 2013

高富帅

高富帅 [gāo fù shuài] — это 高大 [gāodà] «высокий», 富有 [fùyǒu] «богатый», 帅气 [shuàiqi] «красивый» и «умный». ...

December 17, 2013

闹别扭

闹别扭 [nào bièniu] — «не ладить», «быть в ссоре», «рассориться», иногда еще «быть в натянутых отношениях». ...

December 16, 2013

谁瞎说

谁瞎说 [shéi xiāshuō] — «кто сказал такую глупость». 瞎 [xiā] может быть прилагательным «слепой» или «одноглазый», может быть глаголом «ослепнуть» или «потерять зрение», но так же еще может иметь значение «ерунда» или «околесица», как в словосочетании 瞎说 [xiāshuō] — сказанная кем-то чушь. ...

December 16, 2013

不但…而且…

不但...而且... [bùdàn…érqiě…] — «не только …, но и …». Простой шаблон, который используют для развернутого описания чего-либо или кого-либо. Употребляют, когда хотят сообщить о чем-то или ком-то больше подробностей. ...

December 15, 2013