碍手碍脚

碍手碍脚 [àishǒu àijiǎo] по смыслу очень близко к русскому «мешаться под ногами», «вертеться под ногами» или «путаться под ногами». ...

December 23, 2013 · ruschinese.com

咸鱼翻身

咸鱼翻身 [xiányú fānshēn] буквально переводится как «соленая рыба ожила». Так говорят о ситуации, в которой человек, находящийся на самой нижней ступеньке карьеры или социальной лестницы, не подавая надежды на продвижение или развитие, вдруг получает шанс на это развитие или продвижение, например, в результате упорной работы или счастливого случая. ...

December 22, 2013 · ruschinese.com

要不然

要不然 [yàobùrán] — «в противном случае», «иначе». 要不然 [yàobùrán] чаще всего используется в тех случаях, когда нужно сообщить, какой будет получен негативный результат, если не совершить определенное действие. ...

December 21, 2013 · ruschinese.com

闭嘴

闭嘴 [bìzuǐ] «заткнись!», «закрой рот!», «замолкни!», «замолчи!» и т.п. ...

December 19, 2013 · ruschinese.com

一心二用

一心二用 [yīxīn èryòng] — «делать два разных дела одновременно». 一心二用 [yīxīn èryòng] говорят про выполнение двух совершенно разных дел. На русский язык этот чэнъюй можно перевести как «один ум в двух местах». ...

December 18, 2013 · ruschinese.com