太…了 и 最…了

了 [le] может не только указывать на изменение состояния. Когда 了 [le] используется вместе со словами 太 [tài] или 最 [zuì], оно передает эмоции и отношение говорящего, показывает, что для говорящего высказываемое очень важно. Например: ...

January 30, 2013 · ruschinese.com

了 как показатель изменения состояния

Китайская грамматика не очень сложна, но, все-таки, в ней есть свои тонкости. Одна из таких тонкостей — употребление частицы 了 [le]. Скорее всего, не каждому новичку будет ясно, в чем состоит разница между двумя следующими предложениями: ...

January 27, 2013 · ruschinese.com

赶着去投胎

赶着去投胎 [gǎnzhe qù tóutāi] дословно можно перевести как “нестись в следующее воплощение”, “торопиться на перевоплощение”. ...

October 20, 2012 · ruschinese.com

神马

神马 [shénmǎ] на самом деле никакой не “волшебный конь”, а просто заменитель слова 什么 [shénme]. ...

October 20, 2012 · ruschinese.com

爱老虎油

Попробовал перевести 爱老虎油 [ài lǎohǔ yóu] дословно — получается какая-то бессмыслица. ...

October 4, 2012 · ruschinese.com