Модификатор глагола 出来 [chūlái] volume_up показывает, что действие происходит «изнутри наружу», или показывает, что нечто отсутствовало и затем появилось, либо нечто было невидимым, а стало видимым. Например, 说出来 [shuō chūlái] volume_up «высказать», 生产出来 [shēngchǎn chūlái] volume_up «произвести», 显露出来 [xiǎnlù chūlái] volume_up «появиться». Поэтому 想出来 [xiǎng chūlái] volume_up несет в себе смысл «придумать способ», «додуматься до ответа» и т. п.
他想了半天,终于想出来一个好主意。
Tā xiǎngle bàntiān, zhōngyú xiǎng chūlái yīgè hǎo zhǔyì.
Он долго думал и наконец придумал план.
孩子已经出生一个星期了,可是叫什么名字还没想出来呢。
Háizi yǐjīng chūshēng yīgè xīngqí le, kěshì jiào shénme míngzì hái méi xiǎng chūlái ne.
Ребенок родился уже как неделю, а имя ему до сих пор не придумали.
Этот вопрос очень сложный, я не могу сразу найти ответ.
Фраза 想起来 [xiǎng qǐlái] volume_up устроена немного по-другому. 起来 [qǐlái] volume_up здесь показывает что произошло «припоминание» того, что было известно ранее.
走在路上,他突然想起来一件事。
Zǒu zài lùshàng, tā túrán xiǎng qǐlái yī jiàn shì.
Идя по улице, он вдруг вспомнил об одном деле.
这个人我以前见过,可是他的名字我忘了,实在想不起来了。
Zhège rén wǒ yǐqián jiànguò, kěshì tā de míngzì wǒ wàng le, shízài xiǎng bù qǐlái le.
Я уже видел этого человека, но забыл его имя и не могу его вспомнить.
Обе частицы 嘛 [ma] volume_up и 呗 [bei] volume_up используются в конце предложения для того, чтобы показать, что сказанное очевидно. Разница между ними в том, что 嘛 [ma] volume_up выражает некое ощущение противоположности мнения, а 呗 [bei] volume_up показывает высокую степень уверенности участника диалога в том, что он говорит, при этом он указывает на неоспоримость своих слов:
这很简单嘛!
Zhè hěn jiǎndān ma!
Это очень просто! [Как ты мог думать иначе?]
这很简单呗!
Zhè hěn jiǎndān bei!
Это очень просто! [Не нужно мне об этом даже говорить.]
我没生她的气,她是我的朋友嘛!
Wǒ méi shēng tā de qì, tā shì wǒ de péngyǒu ma!
Я не злюсь на нее, она моя подруга! [Несмотря на то, что вы можете об этом подумать.]
我没生她的气,她是我的朋友呗!
Wǒ méi shēng tā de qì, tā shì wǒ de péngyǒu bei!
Я не злюсь на нее, она моя подруга! [Вы что этого не понимаете?]
Оба служебных слова 被 [bèi] volume_up и 由 [yóu] volume_up используются для выражения пассива, однако смысл у них немного разный.
由 [yóu] volume_up показывает, что в предложении есть некто ответственный за выполнение чего-либо и достижения конкретной цели. В следующем примере Али должен купить фрукты, и именно эту информацию говорящий пытается до нас донести:
水果由阿里来买。
Shuǐguǒ yóu ālǐ lái mǎi.
Фрукты покупает [именно] Али.
Для 被 [bèi] volume_up неважно, кто совершил действие, важно с чем именно и какое именно действие произошло. В этом примере главная информация — «чашка была разбита», а, вот, кем именно — не так уж и важно:
杯子被小明打碎了。
Bēizi bèi xiǎomíng dǎsuì le.
Чашка была разбита Сяо Мином.
Очень часто, особенно в разговорной речи, предложения с 被 [bèi] volume_up несут негативный оттенок, как в предыдущем или следующем примерах:
自行车被人偷走了。
Zìxíngchē bèi rén tōu zǒu le.
Велосипед был угнан кем-то.
А, вот, в книгах, и вообще в письменном китайском языке, 被 [bèi] volume_up довольно часто выражает позитивный оттенок:
反正 [fǎnzhèng] volume_up показывает, что, несмотря на исход некоего условия, результат или следствие окажется низменным.
Например, в следующем предложении исходом условия будет «ты наденешь» или «ты не наденешь», 反正 volume_up показывает, что совершенно неважно, наденешь ты или нет, я уже решил, что надену:
不管你穿不穿,反正我不穿。
Bùguǎn nǐ chuān bù chuān, fǎnzhèng wǒ bù chuān.
Вне зависимости от того, наденешь ты или нет, я не надену.
В следующем примере я уже решил, что покупать некую вещь не собираюсь, и цена здесь не играет совершенно никакой роли:
无论是便宜还是贵,反正我不买。
Wúlùn shì piányí háishì guì, fǎnzhèng wǒ bù mǎi.
Не важно дешевая или дорогая, я покупать не буду.
Теперь посмотрим на немного иную конструкцию. Так как результат нам заранее известен — «он не узнает о том, что мы делаем», то давай, мы совершим это действие:
反正他不知道,我们再多拿一个吃。
Он все равно не узнает, так что давай съедим еще одну.
Fǎnzhèng tā bù zhīdào, wǒmen zài duō ná yī gè chī.
Еще один вариант. Мы оба с тобой знаем о будущем результате — ты все равно хочешь купить эти книги, поэтому незачем тянуть с этой покупкой: