绯闻

绯闻 [fěiwén] «слухи о сексуальных отношениях» или «секс-скандал». Обычно 绯闻 [fěiwén] говорят о скандале, при котором подвергается огласке сексуальная деятельность каких-то известных людей или о сплетнях о сексуальных отношениях. ...

December 30, 2013

槑 [méi] устаревший иероглиф, использовавшийся раньше вместо 梅 [méi] «слива». Иероглиф 槑 [méi] состоит из двух иероглифов 呆 [dāi] «глупый», «тупой», поэтому в интернете иногда его можно встретить в качестве описания глупого, тупого или наивного человека. ...

December 29, 2013

流冰

溜冰 [liūbīng] в словарях переводится как «кататься на коньках», но это слово имеет еще один смысл — «употреблять метамфетамин». Все дело в том, что по-китайски мет или метамфетамин — 冰毒 [bīngdú], буквально «ледяной наркотик». Название такое он получил из-за того, что внешне похож на колотый лед. Наверняка многие смотрели сериал Breaking Bad (в русском переводе «Во все тяжкие») и видели, как выглядит мет. Именно поэтому на сленге «кататься на коньках» и означает «употреблять мет». ...

December 29, 2013

吃软饭

吃软饭 [chīruǎnfàn] буквально переводится как «есть мягкую пищу». ...

December 27, 2013

闷骚

闷骚 [mènsāo] очень похоже по смыслу на наше «в тихом омуте черти водятся». Так говорят о человеке, который с виду тих и смирен, а на самом деле способен на такие поступки, которых от него никто не ожидает. ...

December 26, 2013