一字马
Термин 一字马 [yīzìmǎ] на русский язык переводится как «шпагат». Первые два иероглифа 一字 [yīzì] прямо объясняют суть этой позы: «иероглиф 一», то есть, это поза, визуально напоминающая иероглиф 一 [yī]. ...
Термин 一字马 [yīzìmǎ] на русский язык переводится как «шпагат». Первые два иероглифа 一字 [yīzì] прямо объясняют суть этой позы: «иероглиф 一», то есть, это поза, визуально напоминающая иероглиф 一 [yī]. ...
В китайском языке курсивный шрифт зовется 斜体 [xiétǐ], а полужирный 黑体 [hēitǐ]. ...
Слово 震惊 [zhènjīng] можно перевести на русский язык как “потрясение”, “шок” или “удивление”. Оно часто используется для описания глубокого эмоционального состояния, вызванного неожиданным или поразительным событием. ...
Знак тильда ‘~’ по-китайски зовётся 波浪符 [bōlàng fú], дословно «знак волна». ...
Компания Boeing по-китайски называется 波音 [bōyīn], что дословно можно было бы перевести как «звуковая волна», но она по-китайски зовётся 音波 [yīnbō]. ...