怒发冲冠
Оказывается, человека можно разозлить так сильно, что у него 怒发冲冠 [nù fà chōng guān], если буквально перевести, волосы от злости встанут дыбом и упрутся в шапку. ...
Оказывается, человека можно разозлить так сильно, что у него 怒发冲冠 [nù fà chōng guān], если буквально перевести, волосы от злости встанут дыбом и упрутся в шапку. ...
Чэнъюй 瓜田李下 [guātián lǐxià] дословно переводится как «на бахче, под сливовым деревом». ...
Чэнъюй 登堂入室 [dēngtáng rùshì] дословно переводится как «входить в зал, входить в покои». ...
В китайском языке иероглиф 心 [xīn] имеет большое количество значений. Чаще всего 心 [xīn] — это «сердце», но в некоторых случаях он может означать также «душа» или «ум». ...
С точки зрения китайца, про отсутствие денег сказать прямо 没钱 [méi qián] — это значит показать себя невоспитанным человеком, но если сказать, что у тебя «внутри сумки стыд» 囊中羞涩 [nángzhōng xiūsè], то ты в глазах людей будешь выглядеть весьма культурной особой, несмотря на испытываемую тобой нужду. ...